Aleksandar Rozenbaum

Poetry

Черно лале

4.66(44 votes)

Poetry

Няма как да ме заключат

4.63(27 votes)

Poetry

Нощи, нощи

4.35(26 votes)

More

Валс "Бостън"

Translated by: руски Ангел Хаджипопгеоргиев

4.47   (72 votes)

На килима от жълти листа

роклята е проста -

от крепдешин, дарен от вятъра.

Танцува в портала есента валс-бостън.

Топлият ден отлетя,

дрезгаво свирещ на саксофон.

 

И от всякъде идваха хора при нас,

и от близките покриви се стичаха птици...

Танцьорката захлопна златни крила ...

Колко отдавна дълго звучеше музиката там.

 

Колко често виждам тоз сън,

моя удивителен сън,

когато в есента танцуваме валсът "Бостън".

 

Там, падат листата ниско ,

а на плочата върти се диска:

"Не отивай, остани с мен, ти си моя прищявка!"

 

Колко често виждам тоз сън,

Моя удивителен сън,

когато в есента танцуваме валсът "Бостън".

 

Пиян от наслада,

с годините забравил

старата къща, в която бях влюбен.

Тя стените люлее, отваряйки прозорци

и всички, които в нея живееха ,

на това чудо весело се смееха.

 

И когато звуците умряха в нощта на полумрака -

всичко има своя край, и своето начало -

Затъжи и есента с малък дъжд заплака ...

О, как тъгувам за валса, който вече не ме чака.

The PlovdivLit site is a creative product of "Plovdiv LIK" foundation and it`s object of copyright.
Use of hyperlinks to the site, editions, sections and specific texts in PlovdivLit is free.

© PlovdivLit 2020