«КУДА ТЫ...»

Translated by: английски Виктор Топоров

5.00   (1 votes)

«Куда ты,— наезднику молвил начетчик,—

В юдоли той, политой кровью, сгоришь,

Там запах дурмана страшней урагана,

Там в ров для таких храбрецов угодишь».

 

«Представь-ка,— пытливому начал пугливый,—

Там ворохом праха завалит проход,

Там, как ни глазей, не отыщешь лазейки,

Земля вкругаля из-под ног гам пойдет».

 

«Взгляни же,— сказал домосед непоседе,—

В седло ль к этой птице садиться спиной,

Вмиг с вегки сорвется, и в шею вопьется,

И крови напьется с мукой костяной».

 

«Поеду»,— начетчику молвил наездник.

«Я справлюсь»,— пугливому начал пытливый.

«Тебя,— непоседа сказал домоседу,—

Съест птица, а я вот уеду без следу».

The PlovdivLit site is a creative product of "Plovdiv LIK" foundation and it`s object of copyright.
Use of hyperlinks to the site, editions, sections and specific texts in PlovdivLit is free.

© PlovdivLit 2023