Alfred Tennyson

Poetry

Кракенът

4.38(58 votes)

More

Сълзи

Translated by: от английски Ангел Хаджипопгеоргиев

4.92   (240 votes)

Сълзи, пасивни сълзи, не знам какво има във вас,

сълзи от дълбокото на някакво отчаяние божествено,

дигнете се в сърцето и се върнете в очите,

гледайки на щастливите есенни полета,

мислейки за дните, които вече ги няма!

 

Вие сте свежи като първият лъч, блестящ върху платното

на кораба, връщащ приятелите ни от подземния свят,

тъжни сте като последния ален лъч,

потъващ с всичко, което обичаме преди края.

Толкова тъжни, толкова свежи в дните, които вече ги няма.

 

Вие сте тъжно-странни, когато в мрачните летни зори

най-ранния вик на полусъбудени птици

достига до чезнещи уши, до гаснещи очи...

Корпусът бавно се издига като блестящ квадрат

така тъжно и толкова необяснимо в дните, които вече ги няма.

 

Желана, както спомен от целувки след смъртта

и сладка като безнадеждно, причудливо фантазиране

на устните чужди – далече като любов,

далече като първата любов и дива с всички разкаяния,

О, Смърт, в живота, в дните, които вече не са...

The PlovdivLit site is a creative product of "Plovdiv LIK" foundation and it`s object of copyright.
Use of hyperlinks to the site, editions, sections and specific texts in PlovdivLit is free.

© PlovdivLit 2020