Alfred Tennyson

Poetry

Сълзи

4.90(241 votes)

Poetry

Кракенът

4.38(58 votes)

More

Не идвай, когато съм мъртъв

Translated by: английски Ангел Хаджипопгеоргиев

4.90   (231 votes)

Не, не идвай, когато съм мъртъв,

за да капеш с глупавите си сълзи върху гроба ми,

за да тъпчеш по главата ми паднала,

защото не можеш да спасиш нещастния ми прах.

 

Там нека вятърът ридае и монахинята плаче!

Но ти, върви!

 

Дете, дали твоя бе грешката или това е твое престъпление

не ме е мене грижа повече, че всички са неблагодарници...

Омъжи се за когото искаш, но аз съм уморен от времето

и искам да си почина.

 

Минавай, нерешително сърце и се сбогувай с мястото, където лежа!

Хайде, върви!

The PlovdivLit site is a creative product of "Plovdiv LIK" foundation and it`s object of copyright.
Use of hyperlinks to the site, editions, sections and specific texts in PlovdivLit is free.

© PlovdivLit 2024