Алфредо Перез Аленкарт

Поезия

Творение

5.00(1 гласа)

Поезия

Зов

5.00(1 гласа)

Поезия

Работилница

5.00(2 гласа)

Поезия

Фарисеите, винаги фарисеите

5.00(1 гласа)

Виж още

Дано никога не те сполети

Превод: Испански: Виолета Бончева

4.85   (53 гласа)

Ти ще имаш друг късмет,

когато се отдалечи благополучието.

И когато гледаш своя сух корем,

ще искаш да отидеш по-далеч

от хляба на своите.

 

Ще бъдеш като току-що пристигнал,

който търси храна в боклука

и трябва да спи под мостовете,

докато над тях всичко сияе.

 

Ти изгубил паметта си

в онова твое бивше гражданство,

което затъкваше глада в гърлото си

и работата ти на каторжник.

 

Ще преминеш безкрайни лишения,

за да се добереш до мизерна работа,

която жителите – кореняци не приемат,

а ти ще изпълняваш особено грижливо.

 

Всички пътуваме в един и същ кораб,

който се издига нагоре и се спуска надолу,

носен от вълнението.

Заради златото никога няма да се възгордееш.

И добре, може „утре“ да няма.

Да. Дано никога не ти се случи.

Сайтът PlovdivLit е творчески продукт на фондация „Пловдив ЛИК” и е обект на авторско право.
Поставянето на хипервръзки към сайта, към издания, рубрики и конкретни текстове в PlovdivLit е свободно.

© PlovdivLit 2025