Джон Кийтс

Поезия

Денят изчезва с всичките сладости

4.87(175 гласа)

Поезия

Ярка звезда

4.52(77 гласа)

Виж още

Сонетът на морето

Превод: от английски: Ангел Хаджипопгеоргиев

4.80   (51 гласа)

Той пази от опустошение вечните брегове

с тихия си шепот и мощна елегантност.

Наводнява два пъти по десет хиляди пещери,

преди заклинанието на Хеката да остави звучната си сянка.

 

Често в някой деликатен миг

ще скрие малка раковинка

попаднала отнякъде, довлечена

най-сетне от разюзданите ветрове...

 

О, Вие, които имате очни топки и военно щастие

пирувайте връз широтите на морето!

О, Вие, чиито уши са изуродвани от безпощадна грубост,

или прекалено много са слушали натрапчиви мелодии,

седнете близо до устата на някоя пещера и се замислете!

 

А докато започнете морските сирени ще Ви пеят!

Сайтът PlovdivLit е творчески продукт на фондация „Пловдив ЛИК” и е обект на авторско право.
Поставянето на хипервръзки към сайта, към издания, рубрики и конкретни текстове в PlovdivLit е свободно.

© PlovdivLit 2022