Елена Диварова

Поезия

Less

5.00(1 гласа)

Поезия

Quo vadis

4.80(51 гласа)

Поезия

Dawn and dusk

Дай първата оценка

Поезия

The nature of Japanese verse

Дай първата оценка

Поезия

Diagnosis

Дай първата оценка

Поезия

No

Дай първата оценка

Виж още

LET THE KING PASS

Превод: Translation – Elka Dimitrova

Дай първата оценка
steps, three. (Kaval i gayda, tesla, otves, vreteno, kuka i kanatitsa, dve stapki, tri.) Time! The moment boils – it comes and goes, the spindle spins, “Here you are, crow, a milk tooth, give me an iron one, brand new!” You return from there to where I'm headed, and the children grow up, they become parents, they make songs, build, knit and give birth. “Open the portal, so that King passes!” You, Ruler of moments, Lord of here and beyond, open the portal now, let us cross the river of oblivion, and having grasped the other’s hand, to get out, into the light together. Open our hearing to hear that song which, they say, was able to return the dead. Call us and we will deny the illusions, and we will come to you, we will sit quietly at your feet to listen and hear how the next circle grows; we will sit quietly at your feet to listen and hear who we are and why we are; we will sit quietly at your feet to listen and hear the chants and the foretellings, your steps, for as you pass through time, you overcome it, you overcome death, and here – you are.

Сайтът PlovdivLit е творчески продукт на фондация „Пловдив ЛИК” и е обект на авторско право.
Поставянето на хипервръзки към сайта, към издания, рубрики и конкретни текстове в PlovdivLit е свободно.

© PlovdivLit 2021